Eventyrsanger

Tornerose sover i et slott


418px-Prince_Florimund_finds_the_Sleeping_Beauty_-_Project_Gutenberg_etext_19993.jpg
tornerose sover i et slott.png





Dypt i en skog, blant tornekratt,
sover hun dypt, vår lille skatt
Sover i hundrede år.
I et slott,
sover de godt.
Inne i slottet sover de godt.

Ridderen kom og dro sitt sverd
Kuttet ned kvister på sin ferd
Fant henne sovende der
Hun sov nyss;
men fikk et kyss
Vår Tornerose, hun våknet nyss.

Slik våknet skjønne Torneros'
våknet til klem og mye kos
Hun ga han ringen av gull
I et slott
endte det godt
For Tornerose endte det godt.


File Not Found
File Not Found



File Not Found
File Not Found



Dornröschen (Johannes Brahms)



1. Im tiefen Wald im Dornenhag,
da schläft die Jungfrau hundert Jahr,
es schläft die Flieg’ an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
es schläft wohl auf dem Herd der Brand.

2. Der Ritter zog sein Schwert da frisch
und hieb sich ab das Dorngebüsch,
und ging hinein ins Königshaus,
ins Kämmerlein
zum Bettelein,
küßt auf den Mund die schlafende Braut.

3. Da wacht das schöne Mägdelein,
schenkt ihm ihr feines Ringelein,
die Flieg’ erwachet an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
auf dem Herd erwacht der Feuerbrand.


Ressurser



http://www.vedal.net/eventyr/?p=18


Translation - Sleeping beauty



In the deepest forest, in a thorny garden
there sleeps a young maid for a hundred years
The flies on the walls are sleeping
in the castle
Dog and horse
are sleeping nicely by the hearth of the fire

The horseman drew his sharp sword
and threw himself at the thorny bushes
and went inside the castle
into the small chamber
up to the bed
kissed the sleeping bride on her mouth

The the beautiful maid awakens
gives him her fine little ring
the fly is watching from the wall
in the castle
dog and horse
by the hearth the fire awakens